on poetry…
I love this!
I love this!
One more day to go. NaPoWriMo prompt for today is to include words from another language at least five times in a poem. I decided on two: Yiddish and Spanish. Perhaps misused but ever so fun to play. This is what wrote itself.
Whatever Will Be, Will Be
Castanets dance in his hairy ears,
inveigle him to go where he would not.
He steps into the tavern darkness,
a world unknown, a magnet
to his wounded heart. His eyes
adjust, focus on the bright stage.
She whirls, her taffeta skirts fly,
heels click, castanets
match his heartbeat.
Someone serves him a drink.
He drops his bundle of tsuris
like laundry and looks up.
She dances down the aisles,
twirls, skirts unfurl,
teasing and stops in front of him,
dark eyes flash.
He can smell her and his body
does what it has never done before.
It betrays his desire.
She laughs, clicks castanets
around his pounding ears,
leans down to whisper
magic words
¡Te amo!
Oy vey. He wants to touch—
just one finger to hers—
but she is gone,
on stage again.
He could plotz.
Vei is mir,
he mutters into his drink.
He’s lost in the rowdy noise,
the fantasy challenges the bundle
tugging at his conscience.
The whole place is traif.
What is he doing here?
He’s meshugeneh.
She’s a shiksa.
He should shlep his bundle
out the door into the bitter night.
Mi corazón.
Her voice is a cloud.
She slides into the chair next to him,
in street clothes now.
His heart races
as her finger twines his earlock,
his peyos.
Te necesito. Rose petal words
he doesn’t understand.
He nods an almost smile.
Shpilkes subsides.
Estoy enamorada! Her lips move
close to his ear.
Let the snow blow,
and the music roar.
Vos vet zein, zein vet.
Copyright 2013
C.J. Prince